Últimos momentos
Poema declamado por Gillian Anderson, como Mrs. Margareth Thatcher, em emblemática cena da série da Netflix, Crown, diante de Olivia Colman como Rainha Elizabeth II. Gosto de traduzir, apesar de não ter recebido treinamento formal para tanto. É um exercício de criatividade, se Haroldo de Campos estiver mesmo certo...
O original
You Have No Enemies
Charles MacKay
You have no enemies, you say?
Alas! my friend, the boast is poor;
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes! If you have none,
Small is the work that you have done.
You’ve hit no traitor on the hip,
You’ve dashed no cup from perjured lip,
You’ve never turned the wrong to right,
You’ve been a coward in the fight.
A tradução
Você não tem inimigos
Charles MacKay
Você não tem inimigos, você diria?
Infelizmente! meu amigo a vanglória é pobre;
Aquele que se misturou na pancadaria
Do dever, que suporta o nobre,
Deve ter feito inimigos! Se você não tem nenhum,
Pequeno é o trabalho se você teve algum.
Você não acertou nenhum traidor no quadril,
Você não lambeu xícara alguma com lábio vil,
Você nunca mudou do certo ao errado,
Você foi um covarde por ter lutado.